TOUT LE BONHEUR DU MONDE
{Refrain:}
On vous souhaite tout le bonheur du monde
Et que quelqu’un vous tende la main
Que votre chemin évite les bombes
Qu’il mène vers de calmes jardins.
On vous souhaite tout le bonheur du monde
Pour aujourd’hui comme pour demain
Que votre soleil éclaircisse l’ombre
Qu’il brille d’amour au quotidien.
Puisque l’avenir vous appartient
Puisqu’on n’contrôle pas votre destin
Que votre envol est pour demain
Comme tout c’qu’on a à vous offrir
Ne saurait toujours vous suffir
Dans cette liberté à venir
Puisque on sera pas toujours là
Comme on le fut aux premiers pas.
{au Refrain}
Toute une vie s’offre devant vous
Tant de rêves a vivre jusqu’au bout
Surement plein de joie au rendez-vous
Libre de faire vos propres choix
De choisir qu’elle sera votre voie
Et où celle-ci vous emmenera
J’espère juste que vous prendrez le temps
De profiter de chaque instant.
{au Refrain}
Ché pas quel monde on vous laissera
On fait d’notre mieux, seulement parfois,
J’ose espérer que c’la suffira
Pas à sauver votre insoucience
Mais à apaiser notre conscience
Aurais-je le droit de vous faire confiance…
{au Refrain}
TODA LA FELICIDAD DEL MUNDO
(Estribillo)
Os deseamos toda la suerte del mundo
Y que alguien os eche una mano
Que vuestro camino evite las bombas
Y que os lleve a jardines tranquilos
Os deseamos toda la suerte del mundo
Para hoy y para mañana
Que vuestro sol ilumine las sombras
Y que brille de amor en el día a día.
Ya que el futuro os pertenece
Ya que no controlamos vuestro destino
Que vuestro vuelo es para mañana
Como todo lo que tenemos que ofreceros
En esta libertad que vendrá
Porque no estaremos siempre ahí
Como lo estuvimos en los primeros pasos
(Estribillo)
Toda una vida se abre delante de vosotros
Tantos sueños para vivir hasta el final
Seguramente llenos de alegría en los encuentros
Libres para hacer vuestras propias elecciones
De elegir cuál será vuestra voz
Y dónde os llevará
Sólo espero que os tomeis el tiempo
De disfrutar de cada momento.
(Estribillo)
No sé qué mundo os dejaremos
Lo hemos hecho bien sólo a veces
Espero que sea suficiente
No para salvar vuestra despreocupación
Sino para aplacar nuestra conciencia
Tendría derecho yo a confiar en vosotros….
(Estribillo)
Pero «charmante» estás hoy Maripuchi. Me encanta.
Merci pour nous offrir de musique jolie. (Resulta que Raúl es otro afrancesado. Por aquí se da cita lo peor del barrio).
C’est une chanson jolie, les enfants sont notre trésor, faut les veiller.