Ayer, a raíz de una conversación de máquina de café en la oficina, me paré a pensar en qué idiomas he soñado o me he hablado a mí misma…
Con 11 años pasé mi primer verano en Francia… el descubrimiento de las pandillas, lejos de mi familia, la libertad… l’amour… ôh là là… Los primeros días no entendía nada y fue un horror pero para cuando me vinieron a buscar mis padres, en lugar de toalla, decía servilleta (por serviette, que es toalla en francés)… Por supuesto, pensaba en francés y soñaba en francés… Esto se repitió los otros 6 veranos que pasé allí.
A los 16 me empecé a poner las pilas con el inglés. Ligar con guiris (más allá de los veranos franceses) era muy interesante y casi toda la música que me gustaba era anglosajona…
Luego me hice mayor…
Si estoy en un entorno francófono, tardo unos diez minutos en adaptar la mente para conseguir pensar completamente en francés.
En inglés, sin embargo, pienso a diario. Hay muchas sensaciones que únicamente me salen en este idioma y la traducción es inversa. No sé si es algo normal o no lo es… en realidad esto tampoco tiene importancia. Es así y punto. Sueño en inglés. No me suelo acordar de lo que sueño, pero los que recuerdo, puedo decir que el 90% son en inglés… ¿Es grave, doctor?
He planteado la pregunta en Facebook, a ver en qué idiomas sueñan mis amigos, si es que lo hacen… y, supongo que los que no sueñan en otros idiomas no han contestado o que son muy tímidos… porque me ha encantado leer que tampoco soy un bicho tan raro… ¿o sí?
Yo me tengo por normalísima 🙂
Pero entonces somos normales o estamos zumbados?
Supongo que a todos nos ocupan y preocupan estas cosas 😉
Creo que no es muy original la pregunta, jejeje. A mí me la hicieron… el siglo pasado